Thursday, December 31, 2009

1957 Flashback New Years Eve!

Only four at the time, I was probably sleeping at midnight, Little did I know, Guy Lombardo was a yearly visitor at our house. A bit of nostalgic look back from me to you
as we get ready to ring in the new year.




Do you know all the words when you are singing? Me neither. Here they are.
From

http://military.rightpundits.com/2009/12/31/auld-lang-syne-lyrics-happy-new-year/

Auld Lang Syne - Lyrics

Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne?
CHORUS:
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We’ll tak a cup of kindness yet,
For auld lang syne!

And surely ye’ll be your pint-stowp,
And surely I’ll be mine,
And we’ll tak a cup o kindness yet,
For auld lang syne!

We twa hae run about the braes,
And pou’d the gowans fine,
But we’ve wander’d monie a weary fit,
Sin auld lang syne.

We twa hae paidl’d in the burn
Frae morning sun till dine,
But seas between us braid hae roar’d
Sin auld lang syne.

And there’s a hand my trusty fiere,
And gie’s a hand o thine,
And we’ll tak a right guid-willie waught,
For auld lang syne

Auld Lang Syne Lyrics - Meanings

auld lang syne - times gone by
be - pay for
braes - hills
braid - broad
burn - stream
dine - dinner time
fiere - friend
fit - foot
gowans - daisies
guid-willie waught - goodwill drink
monie - many
morning sun - noon
paidl’t - paddled
pint-stowp - pint tankard
pou’d - pulled
twa - two

Auld Lang Syne’ is a song that is from the Robert Burns Scottish poem written in 1788. The song is sung to the tune of a traditional folk song, Roud #6294. It is generally sung as we ring in the New Year at the stroke of midnight. The modern day definition of ‘Auld Lang Syne’ is translated from the Scottish to the English as ‘for old times sake’ or ‘to the good old days’. Yes, we seem to think that Scottish, Irish and Welsh are the same as English, but they aren’t. When the British Empire became the United Kingdom, they tried to incorporate the Scottish, Welsh and Irish people into the Empire, but there was a time when they were all individual cultures with their own languages and their own cultures. Many continue to keep the memories of their own cultures and languages and work to keep them as they once were.





6 comments:

linda said...

For years (and I mean YEARS) I thought the words were "old anxines" and meant getting rid of old anxieties. I thought that was a funny word "anxines".

Wishing you a Happy New Year with no "anxines".

raydenzel1 said...

linda
I knew the first verse, and would mumble the rest. I had no clue either. You are funny "anxines". Happy New Year!

The Topiary Cow said...

That is truly a beautiful song, thank you for providing the words, which, along with Linda, Cow admits she guessed at most every time she heard it.

Moo!

raydenzel1 said...

Thanks Miss Moo. I also guess at the words to Happy Birthday, but didn't want to admit it.

Vegas Linda Lou said...

For some reason, that song always makes me a little sad; it reminds me of my relatives who have passed on. I love starting a new year, though. Happy New Year, Ray! Hope 2010 is a great one for you!

raydenzel1 said...

Vegas Linda
Never be sad, always warm thoughts and the excitement building for your new year. Happy New Year

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...